Post by habiba123820 on Nov 6, 2024 17:07:53 GMT 10
Machine translation of documents can refer to the automation of the translation workflow or the strict use of machine translations. Translating regulatory or legal documents that require every page to be completely accurate may find greater benefit in an automated translation workflow, as it utilizes both machine and human review. However, the same level of detail is not always required. In some cases, a simple machine translation may offer better speed and cost efficiency. To understand whether you need an automated workflow or pure machine translation, you need to review the benefits and limitations of both.
How Machine Translation Works in Automatic Document Translation
Machine translation (MT) is a strictly computer-based process where humans do not interact with the content, such as Google’s Neural Translation System or Microsoft’s Translator Hub. Both of these programs use artificial intelligence and human natural language to translate documents into hundreds of languages quickly. It’s a fast and cost-effective way to get a basic understanding of a document, but that’s where its effectiveness ends. You need to take any machine-translated document with a grain of salt. The system wordpress web design agency itself may be intelligent, but it’s not human; it’s incapable of understanding context. Without human review, these documents can be translated into meaningless or even racist or sexist phrases. A good use case for machine translation is in the translation of legal documents during the discovery phase, when a lawyer may receive thousands of pages of documents but not know which ones are important. Machine translation allows the lawyer to filter these documents and eliminate the most pertinent pages for translation. It can also be appropriate for cases where you have content on a website that is important to have but rarely read, such as technical documentation pages. In either scenario, it’s crucial to have a clear disclaimer at the beginning of the content acknowledging that it has been machine translated; this can help limit any misconceptions about the documents and the brand they represent. We also strongly encourage the use of a feedback channel so that readers have the option to request a full translation of specific documents. This allows you to accurately assess the value of each piece of content and reorder items that readers frequently request. Once this process is complete, you can move the highest-priority documents to the next step in automating your document translation workflow: the automated workflow.
Taking Automatic Document Translation to the Next Level
Machine translation is just one small tool in the overall automated workflow system. With a localization management platform , content goes through an additional review by humans that ensures the accuracy and clarity of the content. The process usually involves the following steps:
The material is uploaded for translation.
Artificial intelligence routes this content to a specialized translator with the specific technical and/or linguistic expertise needed to complete the job.
As they translate, strings and suggestions appear based on the company’s corporate lexicon, translation memories, and various terminology bases. This ensures consistency across all content.
The content is forwarded to a reviewer who assesses its accuracy, makes changes, and adds those edits to the centralized source of truth for future reference.
The content is then stored within the platform for future translation optimization.
Overall, automation replaces time-consuming manual administrative work. This process is especially useful in document translations, since many documents are built from templates that share the same clauses and sections. Using finished documents already in the system, the automated localization workflow does much of the work for the translator, making suggestions based on previously approved translation matches. This process increases the accuracy of machine translation while reducing costs and turnaround times. Another advantage is the security of performing all tasks in a single system. In many translation jobs, documents are flown back and forth through emails, company databases, and workflows. This creates potential security breaches, since the material is more vulnerable during transit. By translating all documents in a single, centralized space, all file movement is contained and controlled, leading to greater security.
How Machine Translation Works in Automatic Document Translation
Machine translation (MT) is a strictly computer-based process where humans do not interact with the content, such as Google’s Neural Translation System or Microsoft’s Translator Hub. Both of these programs use artificial intelligence and human natural language to translate documents into hundreds of languages quickly. It’s a fast and cost-effective way to get a basic understanding of a document, but that’s where its effectiveness ends. You need to take any machine-translated document with a grain of salt. The system wordpress web design agency itself may be intelligent, but it’s not human; it’s incapable of understanding context. Without human review, these documents can be translated into meaningless or even racist or sexist phrases. A good use case for machine translation is in the translation of legal documents during the discovery phase, when a lawyer may receive thousands of pages of documents but not know which ones are important. Machine translation allows the lawyer to filter these documents and eliminate the most pertinent pages for translation. It can also be appropriate for cases where you have content on a website that is important to have but rarely read, such as technical documentation pages. In either scenario, it’s crucial to have a clear disclaimer at the beginning of the content acknowledging that it has been machine translated; this can help limit any misconceptions about the documents and the brand they represent. We also strongly encourage the use of a feedback channel so that readers have the option to request a full translation of specific documents. This allows you to accurately assess the value of each piece of content and reorder items that readers frequently request. Once this process is complete, you can move the highest-priority documents to the next step in automating your document translation workflow: the automated workflow.
Taking Automatic Document Translation to the Next Level
Machine translation is just one small tool in the overall automated workflow system. With a localization management platform , content goes through an additional review by humans that ensures the accuracy and clarity of the content. The process usually involves the following steps:
The material is uploaded for translation.
Artificial intelligence routes this content to a specialized translator with the specific technical and/or linguistic expertise needed to complete the job.
As they translate, strings and suggestions appear based on the company’s corporate lexicon, translation memories, and various terminology bases. This ensures consistency across all content.
The content is forwarded to a reviewer who assesses its accuracy, makes changes, and adds those edits to the centralized source of truth for future reference.
The content is then stored within the platform for future translation optimization.
Overall, automation replaces time-consuming manual administrative work. This process is especially useful in document translations, since many documents are built from templates that share the same clauses and sections. Using finished documents already in the system, the automated localization workflow does much of the work for the translator, making suggestions based on previously approved translation matches. This process increases the accuracy of machine translation while reducing costs and turnaround times. Another advantage is the security of performing all tasks in a single system. In many translation jobs, documents are flown back and forth through emails, company databases, and workflows. This creates potential security breaches, since the material is more vulnerable during transit. By translating all documents in a single, centralized space, all file movement is contained and controlled, leading to greater security.